* About me

Red Rocks

                                      Red Rocks Amphitheater – Colorado

     My name is Nima and I am currently living in Denver, Colorado. I graduated with a degree in English Literature.

     I’ve been the administrator of the weblog  www.hottranslatedlyrics.blogfa.com, since2007 and I’m planning to change my weblog to a professional website in translating English songs from various bands and singers into the Persian language. I hope to offer better translations here.

Email Address: hottranslatedlyrics@yahoo.com

     نیما هستم، ساکن کولورادو، آمریکا. فارغ التحصیل رشته زبان و ادبیات انگلیسی.

     از سال 1386 مدیر وبلاگ ترجمه آهنگهاي خارجی بودم که تصمیم گرفتم وبلاگ ترجمه آهنگهای خارجی را به یک وبسایت حرفه اي در زمینه ترجمه متن آهنگهای خارجی از خوانندگان مختلف انگلیسی زبان تبديل کنم و امیدوارم که بتونم ترجمه هاي بهتری رو به شما دوستان ارائه بدم.

212 Responses to * About me

  1. علیرضا says:

    سلام نیما جان اگه امکان داره آهنگ gone-2011 from dima borodin رو برام متن انگلیسیش رو میخوام.اگه امکان داره ترجمه هم کنی ممنون میشم تو یوتیوب هستش.تک آهنگه ولی قشنگه.
    موفق باشی

  2. Hossein says:

    سلام ، از وبسایت عالی و بی نطیرتون واقعا انرژی گرفتم
    براتون آرزوی موفقیت و سلامتی روز افزون دارم

  3. Roozbeh says:

    good job!

  4. Roozbeh says:

    You are doing a fantastic job!

  5. آلوارس says:

    موفق باشی کارت درسته

  6. Nazanin says:

    Salam, man ahange Aaron-Little love ro bardashtam az websiteton. kheili mamnun az kare zibayi k anjam midi. mamnun!
    dus dashtam y hamchin kario vaghti 18 salam bod anjam bedam man website nasakhtam, man toye do ta sar resid neveshtam harfaye zibayi k mishnidam v ba afkaram tahlil mikardam v baz be bayani az nazare khodam behtar, be tahrir daresh miovordam.

    Piruz bashi harja k hastin.

    • Nima J. Gol Nima J. Gol says:

      Nazanin khanoom, oon ham fekre khoobi hast. mohem ine ke inharo adam yeja dashte bashe ta har az chand gahi bekhoonateshoon va barash moroo beshe va dar zendegi azashoon estefade kone.

  7. جوجو says:

    آقا چرا نمیشه اینا رو برداشت؟؟به خدا من قصد بدی ندارم می خوام بزارم تو رمانم!سایتتون خیلی خوبه ولی کاشکی می شد نوشته هاشو از یه جایی گرفت

    • Nima J. Gol Nima J. Gol says:

      Roya khanoom, shoam shayad ghasde badi nadashte bashid vali kam lotfi bazi doostan ke ba kolle tarjomehaye man baraye khdoeshoon weblog o website dorost kardan man ro marjboor karde ke in karo bokonam.
      har matni ro ke khastin mitoonin be emailam ye email befrestin va begin ke kodoom matnaro mikhayn ta man baratoon emailesh konam. mmanoon:Email: nima@hottranslatedlyrics.com

  8. یونس says:

    سلام
    خیلی ممنون از ترجمه ها و زحمتی ک می کشی دوست عزیز
    فقط اگه ی PDF از این ترجمه هات بذاری ک دیگه عالی میشه
    تو پی دی اف نام صاحب اثر و اسم سایت رو بزن بعد قفلش کن
    این طوری بهتر نیست
    خیلی چاااااااکریم
    موفق باشی

    • Nima J. Gol Nima J. Gol says:

      Younes khaan mamnoon az pishanahadetoon. moteasefane bekhaterer inke saram ba karo dars o . .. kheyli sholoogh hast nemitoonam in kar aro anjam bedam. mamnoon.

  9. شیرین says:

    میشه آهنگای finding iris روهم ترجمه کنین ممنون میشم

  10. Reza says:

    ترجمه ی تمام ترک های آلبوم Drones از گروه Muse

  11. عارفه says:

    سلام به مدیر عزیز سایت .میخواستم ازتون درخواستی کنم که اگه میشه لطف کنید و آهنگ we are the world مایکل جکسون رو ترجمه کنید ممنون.

    • Nima J. Gol Nima J. Gol says:

      Arefe khanoom, in ahang be naame goroohe “25 for Haiti” dar websitam vojood dare ke Michael jackson ham yeki az khanandehash boode.

  12. Ali says:

    سلام
    چند تا سوال از شما داشتم ممنون میشم جواب بدهید چون هرجا گشتم معانیشونو پیدا نکردم
    1-معنی کلمه Dark Side
    در جمله پایین چی میشه؟
    A man named Nadav and the dark side of me
    Nadav opens well in his season in div IV and for his first master match he plays the Venezuela cup holder.He scores the first goal, but concedes two before the half time .In the second half he concedes another 4 goals before scoring the last goal.No more HM .He also loses in the league for the first time in 19 matches ,but the cup run is still on it’s way .In the 10th round he plays maccabi maimon ,from div II .The match ends with a tough 5-2,after which Nadav decides to rebuild his team
    و سوال دوم اینه که کلمه ی نا موسا به انگلیسی چی میشه؟
    و سوال سوم :تو دهات شما (این کلمه یا این جمله)اینجوری میگن ؟,به انگلیسی چی میشه؟
    ممنون میشم که جواب بدهید

    • Nima J. Gol Nima J. Gol says:

      البته جمله درستش
      A Man named Nadav and the dark side of the ME
      هست.
      The Dark side of the ME.
      اینجا منظور نیمه تاریک من هست.
      dark side
      بطور کلی به معنی اون نمیه چیز یا شخص هست که معمولا منفی هست و شما هیچوقت ندیده بودین.
      مثلا با فردی دوست هستین و فکر میکنین بهترین دوستتون هست ولی ناگهان مثلا از شما دزدی میکنه. اون شخصیت دزد بودنش
      dark side اون فرد میشه.
      در مورد سوال 2 و 3 شما هم اطلاعی ندارم.
      و بطور کلی سعی کنین اصطلاحات انگلیسی رو یاد بگیرین تا اینکه بخواین چنین اصطلاحات فارسی رو به انگلیسی برگردونین.

  13. swallow k says:

    سلام. لطفا اگه امكانش هست آهنگ Don’t give up از Mothern talking رو برام ترجمه كنيد. ممنون از لطفتون

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

عملیات زیر را انجام دهید * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.